thầy thông

Học thuật
Thân thiện
thầy thông

Ông ấy làm thầy thông phiên dịch cho một tòa án.

Définition
  1. Nom (masculin) :
    • Interprète, secrétaire : "thầy thông" désigne un interprète ou un secrétaire, particulièrement pendant la période coloniale française en Indochine.
    • Employé de rang moyen : Sous l'administration coloniale, il s'agissait d'un fonctionnaire de rang intermédiaire, placé hiérarchiquement sous le "thầy phán" (commis principal ou rédacteur).
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Ông nội tôi từng làm thầy thông cho một tòa án thời Pháp thuộc. (Mon grand-père a été interprète pour un tribunal à l'époque coloniale française.)
    • Chức vụ thầy thông đòi hỏi phải thông thạo cả tiếng Việt tiếng Pháp. (Le poste de "thầy thông" exigeait la maîtrise du vietnamien et du français.)
Utilisations avancées
  • Ce terme est archaïque et est principalement utilisé dans un contexte historique pour décrire les structures administratives et les métiers de l'époque coloniale française en Indochine.
    • Trong các tiểu thuyết lịch sử, nhân vật thầy thông thường xuất hiện với tư cáchngười trung gian. (Dans les romans historiques, le personnage du "thầy thông" apparaît souvent en tant qu'intermédiaire.)
Variantes et mots apparentés
  • Thông ngôn (nom) : Interprète. Ce terme est plus général et moins spécifique à la période coloniale que "thầy thông".
    • Anh ấy làm nghề thông ngôn cho một tổ chức quốc tế. (Il travaille comme interprète pour une organisation internationale.)
  • Thầy phán (nom) : Commis principal, rédacteur (un grade supérieur à celui de "thầy thông" dans la hiérarchie administrative coloniale).
Synonymes
  • Interprète : Personne qui traduit oralement d'une langue à une autre.
  • Secrétaire : Personne chargée de tâches administratives, de correspondance.
  • Fonctionnaire subalterne : Employé de l'administration de rang moyen ou inférieur (sens historique spécifique).
Remarques
  • Le mot "thầy" est un titre de respect (maître, monsieur) utilisé devant certaines professions. Il indique ici un certain statut social.
  • Le terme "thông" signifie "comprendre, connaître, être au courant". Il évoque ainsi la fonction de médiateur linguistique et administratif.
  • Il n'existe pas d'équivalent exact en français moderne. La traduction par "interprète" ou "secrétaire-interprète" rend compte de la fonction, tandis que l'ajout d'une note contextuelle (ex: "à l'époque coloniale") est souvent nécessaire pour en restituer toute la nuance historique.
thầy thông

Ông ấy làm thầy thông phiên dịch cho một tòa án.

  1. (arch.) interprète.
  2. secrétaire.